

Some years later Brown published a sequel “ The Further Adventures of O'Neill in Holland” (Rotterdam, 1910). His book became very popular because he toured the Netherlands promoting it by giving lectures about funny situations caused by misunderstandings and misinterpretations while communicating in the two languages. Brown was a well-known clergyman for the Scottish church in Rotterdam (The Netherlands) and fluent Dutch speaker. 'Cuey-na-Gael' is perhaps best represented in translation as " Hugh the Scotchman", given Irwin Brown's devotion to all things Scots, or as he always put it, 'Scotch '. It is a Gaelic phrase identifying a native speaker of Gaelic, a member of the Gaeltacht a language group that includes both Irish and Erse, the language of the Scottish Highlanders. John Irwin Brown (1858-1937) deserves a comment. This curious pen-name ‘Cuey-na-Gael’ used by the English Rev.

But the book that really caught my attention was “ An Irishman's Difficulties with the Dutch Language” (Rotterdam, 1908) by ‘Cuey-na-Gael’.
